Daniel Primo bio photo

Daniel Primo

Freelance Web Developer

Twitter

Quizás el título sea algo excesivo, podríamos dejarlo en cómo mejorar tu inglés con series de TV, pero es cierto que tras mi experiencia si puedo decir que volvieron las ganas de repasarlo y practicarlo después de engancharme a unas cuántas buenas series en versión original. No pretendo que esto sea una guía de aprendizaje de alto contenido educativo, pero si dar algunas pistas por si a alguien le animan a mejorar su inglés.

Do you speak English?

Lo primero y básico es saber como puedes hacerte con estas series y luego visionarlas con subtítulos. Hay bastantes artículos y tutoriales al respecto. Selecciono estos:

Para ver lo que quiero yo utilizo esta manera de proceder, que puede ser tan buena como cualquier otra (habría que sacar un meme de esto)

  1. Seleccionar las series en base a lo que me cuentan amigos o leo en blogs de televisión (Hablando de series, Vaya Tele, TelePlaneta)
  2. Buscar el archivo torrent en mininova (tagcloud) o directamente en Lphant (un programa P2P de la red de eDonkey que también permite descargar torrent)
  3. Descargar los subtítulos en inglés de podnapisi, LoiSubs o SubDivX
  4. Visionarlo todo junto con BSplayer o, como opción de software libre, VLC media player

Y ahora, mis recomendaciones, siempre desde un punto de vista muy personal. No desvelaré ninguna trama del argumento (spoiler) para no fastidiarle a nadie la historia.

24

24Es mi serie favorita. Las aventuras de Jack Bauer salvando al mundo y su íntima relación con la Casa Blanca están llenas de acción y rapidez. La particularidad de este serie de la Fox es que los eventos se desarrollan en tiempo real, una hora controlada por el famoso reloj digital por cada capítulo. Ya van por la sexta temporada y aún quedan al menos otras dos. Es bastante sencillo conseguir las dos últimas temporadas; algo más complejo las anteriores, pero en la red eMule, con paciencia también las encontraremos.

El nivel de dificultad de los diálogos no es muy elevado. Hay que tener en cuenta que gran parte de la acción transucrre en lugares de oficina o entre cargos políticos, con lo que podremos disfrutar de toda una colección de expresiones formales. Por la otra parte, tendremos la trama de heroica y de suspense, donde las frases épicas son una constante: “Trust me”, “I promise you”, “Please, don’t do this”…

La dicción es muy buena en general por los motivos comentados antes. Aquí los presidentes de EE.UU. de ficción si que parecen tener claro que hay que hacerse entender. El secretario Heller, que aparece en algunas temporadas, tiene la voz más clara de todas las que he escuchado. Kiefer Sutherland habla un poquito rápido, eso si. Aún así creo que es la mejor para comenzar, si las tramas de suspense y traición te gustan.

Prision Break

Prison BreakFinalizada la segunda temporada ya de este drama carcelario, hay una diferencia notable con la primera. En la de inicio la jerga se apodera de los diálogos y se hace un tanto cuesta arriba seguirlo incluso con subtítulos. La retórica de T-Bag o la chabacanería de Bellick llena de frases hechas, metáforas e insultos son enriquecedoras a nivel de vocabulario, si tenemos el diccionario cerca.

Gran mérito tendrán también los que entiendan sin subtítulos a Lincoln Barrows y Michael Scotfield, los protagonistas principales de la historia. La vocalización no es su fuerte, aunque sus interpretaciones están al buen nivel de la serie. Si alguien escucha sus voces en el doblaje al español comprobará la gran diferencia que existe en este sentido. En la segunda temporada hay más lenguaje policíaco con la incorporación de nuevas tramas a la serie.

Heroes

HeroesEl gran éxito de la temporada 2006-07 de los hombres y mujeres con poderes tiene bastante variedad en cuanto al nivel de inglés. En general no es tan plano como en otras series del estilo y el hecho de que sea una serie coral (con varios protagonistas principales) hace que nos encontremos con muchos registros en cada capítulo.

La oportunidad de descansar en nuestra audición del inglés con los diálogos entre Hiro y Ando se agradece (hablan en japonés). Quizás los hermanos Petrelli sean los más difíciles de seguir, aunque Matt Parkman se traga las palabras como rosquillas. En general la historia se sigue con interés, aunque, personalmente, creo que flojea un poco en los capítulos finales.

Life on Mars

Life On MarsLa opción para los valientes. Esta es una serie dramática de la BBC que nos coloca a un policía del presente en 1973, después de sufrir un accidente. Con dos temporadas cortas (8 capítulos, creo que es tradicional en el Reino Unido) han finalizado su emisión, aunque ya se ha prometido una secuela. No hay posibilidad, por el momento, de encontrar subtítulos en español y el seguimiento de los diálogos aún con ellos en inglés se hace complicado.

El detective jefe Hunt utiliza metáforas y todo tipo de giros lingüísticos propios de un agente policial, un tipo duro, de los 70. El resto de la plantilla de la policia de Manchester no le va a la zaga, incluida la agente Catwright. Nuestro ‘viajero’ en el tiempo Sam Tyler (interpretado por John Simm) es el único que se expresa en un lenguaje algo más formal, aunque con un marcado acento.

Ver y escuchar esta serie es un reto, ya que los capítulos duran cerca de 1 hora (el formato americano es de 45 minutos) y, además, los capítulos pueden llegar a ser algo lentos en ocasiones. Por otra parte, como los exámenes de nivel suelen estar dirigidos por británicos este acento es el más conveniente para afinar el oido en los ‘listening’.

Jericho

JerichoUna serie que, aunque parecía que iba a ser cancelada, tendrá un final en 7 capítulos después de las protestas de sus fans hacia la cadena de televisión CBS. Y es que la primera (y única) temporada acaba en un cliffhanger y los televidentes americanos quieren conocer el final de una historia dramática que pone en jaque a los EE.UU.

La pronunciación no es la más sencilla de seguir, no sé si se trata del acento local o es cuestión de los actores. Pero, personalmente, no es una producción que me haya entusiasmado por su argumento. Me interesaba mucho más saber como salía el país adelante que los romances de los habitantes del pueblo de Kansas (Jericho) donde se desarrolla la serie.

De este género de trama continúa episodio a episodio me queda ver una de las clásicas, Lost. Últimamente también sigo Traveler. Y en algún momento habrá que atreverse con el méido más famoso en su lengua materna, House. Afortunadamente las televisiones de EE.UU. no dejan de producir nuevas series, mejores o peores, con lo que siempre tendremos una buena opción para no tener que ver solo películas de cine en versión original.